unterwegszeilen

geschichten vom tapetenwechsel

Alltag in China

Nanjing: Neulich an der Bushaltestelle

Oder: C, C, T, N

Oder: Dame mittleren Alters malt in die Luft

Ausländische Heldin: (wartet seit einer Weile auf den Bus, sämtliche Angebote der Fahrer schwarzer Taxis, die sich um die Bushaltestelle scharen, abwimmelnd. Wo bleibt er nur?)

Dame mittleren Alters: Nihao, du kannst doch Chinesisch, oder? Ich habe da mal eine Frage.

Ausländische Heldin: (verwirrt) Ähm…ja? (wappnet sich innerlich für alles, was nun kommen mag, politisch Korrektes wie Inkorrektes)

Dame mittleren Alters: (holt Luft): Also, du kennst doch unser Zentralfernsehen? Das wird auf diesem Logo immer auf Englisch abgekürzt, und zwar mit…(malt überdimensionalen Buchstaben in die Luft) C… (malt in die Luft) C… (malt in die Luft) T… (malt in die Luft) V. Oder?

Ausländische Heldin: ….Ja, äh, also CCTV, China Central Television, genau.

Dame mittleren Alters: (rückt ihr Hütchen zurecht): Ja, genau, und also, seit Kurzem ist das anders, das ist jetzt nicht mehr (malt in die Luft ) C… (malt in die Luft) C…. (malt in die Luft) T… (malt in die Luft) V…, sondern… (malt in die Luft) C…. (malt in die Luft) C…. (malt in die Luft) T…. (malt in die Luft) N.

Ausländische Heldin: Achso? Wusste ich gar nicht. (Schweigen) Interessant.

Dame mittleren Alters: Ja, und weißt du, warum das so ist? Was heißt dieses (malt in die Luft) N?

Ausländische Heldin: Ähm…da bin ich mir jetzt nicht so ganz sicher. Vielleicht…hm. (grübelt)

Dame mittleren Alters: Das ist noch nicht lange so. Aber ich weiß nicht, was das N bedeutet!

Ausländische Heldin: Es tut mir leid, aber ich kann da leider nicht helfen.

Dame mittleren Alters: Hm. Das weißt du auch nicht? Schade. Naja. (zieht von dannen).

Liebe Leserschaft, ich würde euch jetzt gerne des Rätsels Lösung präsentieren, doch leider gestaltet sich das nicht so ganz leicht. Denn das chinesische (im Übrigen: nicht sonderlich beliebte) Staatsfernsehen heißt tatsächlich weiterhin CCTV. Entweder hat die Dame mittleren Alters es mit CNTV (China Network Television), dem Online-Angebot von CCTV auf insgesamt sieben Sprachen, verwechselt oder aber sie meint das China County Television Network, das tatsächlich mit CCTN abgekürzt wird und (anscheinend) die verschiedenen lokalen Sender zusammenfasst. Der einzige Namenswechsel von CCTV vollzog sich aber 1978, als die Bezeichnung Beijing Central Television durch China Central Television abgelöst wurde.

Daher kann die ausländische Heldin, obwohl sie Englisch spricht (wie alle Ausländer, in den Augen vieler Chinesen), der Dame mittleren Alters, die von dieser Frage anscheinend schon länger umgetrieben wird, nicht weiterhelfen.

es wird sich wohl nie ganz klären lassen

 

Foto vom TV-Störbild und vom verwirrten Panda von Pixabay

 

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: